Al labour douar > Ar menaj > Ar batimantoù > An ti
▶ amañ 'ba ti menaj ma kerez euh
['ɑ̃mɑ̃ ba ti 'me:nəʒ me 'ke:rɛz ə]
ici dans le corps de ferme si tu veux
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ am... amañ zo ul loñjerenn hir ha ni a oa o chom just e-kichen
[ˌɑ̃m - ˌɑ̃mɑ̃ zo lɔ̃ˌʒɛˑɹən ˈhiːɹ a ˌnim wa ˌʃo̞m ʒys ˈkiʃən]
ic... ici il y a une longue longère et nous nous habitions juste à côté
Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ aze emañ bepred ar vogerenn, ha neuze ar chiminal, ha neuze e vez gwelet... al loñjerenn 'neuint restoret aze, emañ ar mein... ar mein o tont er-maez aze, donc e oa unan all, ur batimant all, an ti a oa stag deus hennezh hag e deue betek an hent
[ˌɑhe mɑ̃ ˌbo̞pəd voˈgeːɹən a ˌnœhe ʃiˈmiːnəl - a ˌnœhe ve ˈgwe̞ːlət - lɔ̃ˈʒɛːɹən nœɲ ɹɛsˈtoːɹəd ˌɑhe - mɑ̃ ˈmɛɲ - ˈmɛɲ tɔ̃n ˈme̞ːz ˌɑhe - dɔ̃ŋg wa ˈnɑl - baˌtimən ˈɑl - ən ˈtiˑ wa ˈstɑˑg dœs ˈhẽˑs a ˌde ˈbetɛg ˈnɛn]
le mur est toujours là, et la cheminée aussi, et alors on voit... la longère qu'ils ont restaurée là, les pierres... les pierres qui sortent là, donc il y en avait une autre, un autre bâtiment, la maison jouxtait celle-là et elle venait jusqu'à la route
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 1. pas an ti... an ti mein... an ti menaj ne... ne oa ket met... 2. ah nann, an ti menaj zo e Kaou... eu... zo e Lanvezeag, pe Kaouenneg
1. [pas ˌti - ˌti ˈmɛɲ - ˌti ˈmeːnəʒ nə nə ˈwɑ kəd mɛ] 2. [a ˌnɑ̃n - ˌti ˈmeːnəʃ so ko̞ ə - zo ˌlɑ̃veˈzɛˑk - pe ko̞ˈwɛnɛk]
1. pas la maison... la maison en pierre... la maison d'habitation ne... non mais... 2. ah non, l'habitation est à Kaou... euh... est à Lanvezeag, ou Kaouenneg
1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)