Al labour douar > Ar menaj > Ar batimantoù > Ar c'hrañj
'ba 'r c'hreñch
[bar hrɛ̃:ʃ]
dans la grange
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur c'hrañch ya
[hrɛ̃:ʒ jɑ]
une grange oui
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur pezh grañch zo ezhomm sur, hag uhel kwa, ret eo dezhe hañ
[pe:z hrɛ̃:ʃ so e:m zy:r ag 'yəl kwa rɛd ɛ dɛ: ɑ̃]
il faut une très grande grange, sûr, et haute quoi, ils sont obligés hein
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
!!!
(dastumet gant Tangi)
ar c'hreñch
rinch
[ʁɛ̃ʃ]
grange
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
greñchoù
grincho
[gʁɛ̃ʃo]
granges
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ 'oa ket partiet deus eu... deus ar c'hreñj eu... hag e oa ur brank... zo kouezhet... 'deus hanter-asomet anezhañ (T. : badaouet ?) badaouet, eo badaou... hanter-badaouet ya
[wa kə par'ti:ət dəz ə - dəz hʁɛ̃:ʃ ə - a wa ə bʁɑ̃ŋk - zo kwet - døz ə 'hɑ̃ntəʁ a'soməd 'neɑ̃ - ba'do̞wət he̞ ba'do̞w - 'hɑ̃ntəʁ ba'do̞wəd ja]
à peine était-il sorti de euh... de la grange euh... et il y avait une branche... qui est tombée... qui l'a à moitié assommé (T. : assommé ?) assommé, il est assomm... à moitié assommé oui
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ e oa ur pezh grañj
['ɑ̃mɑ̃ wa pez gɹɛ̃ʃ]
ici il y avait une grosse grange
Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)