Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLabourat an douarKalite an douarLa sève

La sève

sabr e oa ?

[zɑ:b ə wa]

il y avait de la sève [la terre était assez mouillée] ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr zo bremañ

[zɑ:p 'so brəmɑ̃]

il y a de la sève maintenant [la terre est assez mouillée]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

sabr oa

[zɑb wa]

la terre était humide

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr e veze 'ba 'n douar

[zɑb viʒe ban 'duar]

il y avait de l'humidité dans la terre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ zo sabr, bremañ zo moaien da lakat ... da bikat potaj pe forzh petra

[brəmɑ̃ zo zɑp brəmɑ̃ zo ’mojən də ’lɑkə də ’bicə ’potəʃ pe fɔrs pra]

maintenant il y a de l'humidité, maintenant on peut mettre... piquer les betteraves ou n'importe quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant da ibil pa dennez da ibil er-maez, un tamm... tamm fortoc'h aze, ha neuze goude e deu da ibil e-barzh, a-benn neuze e veze sabr ha ne gouezhe ket ar poultr e-barzh an toull

[gɑ̃n də ’ibiʎ pe ’dɛnɛs tə ’ibiʎ me̞:s tɑ̃m tɑ̃m ’fɔrtɔh ’ɑhe ɑ ’nœhe ’gu:de dɑ də ’ibiʎ bɑrs bɛn ’nœhe viʒe zɑ:p a ’gweɛ kə pult bɑh ntul]

avec ta cheville [outil pour piquer les betteraves] quand tu sors ta cheville, un peu plus grosse là, et alors après ta cheville vient dedans, pour alors il y a de l'humidité et la poussière ne tombait pas dans le trou

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr zo

[zɑp so]

c'est humide [la terre est prête pour les plantations]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr

zab

[zab]

humide [il s'agit toujours d'humidité dans le sol]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Amañ zo sabr.

An-man zo zab.

[ãmã zo zab]

Ici il y a de l'humidité dans le sol. [c'est souvent le cas à la fin de l'été lorsque l'air est encore sec dans les champs à terre lourde (dont la terre est profonde)]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)