Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr chasLoch ar c'hi

Loch ar c'hi

loch ar c'hi

[lɔʃ hi:]

la niche du chien

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met ar chas a vez distag

[mɛd ə ʃɑs ve 'distak]

mais les chiens sont détachés

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ul loch ki

[lɔʃ’ki:]

une niche

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hi 'deus klozet

[hi: døs ’klo:zət]

elle a ramassé [enfermé] le chien

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

met oblijet da derc'hen anezhañ stag peogwir 'h a d'ober tro ar c'hartier amañ

[mɛd o’bli:ʒəd ’dɛɹhɛn neɑ̃ stɑ:k py’gy:ɹ ha do̞:ɹ ntɾo ’kɑɹtje ’ɑ̃mɑ̃]

mais obligé de le garder attaché puisqu'il va faire le tour du quartier ici [chien]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ all a-wechoù a vez 'ba e loch aze

[hem al 'we:ʒo ve ba i lo:ʒ 'ɑ:he]

celui-ci parfois est dans sa niche là [chien]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

loch ki

loch ki

[loʃ ki]

niche

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)