Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarAr menaj

Ar menaj

1 2  (35 frazenn en holl)

lojeiz

lojèyz

[loʒɛjz]

longère

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

ar gomanant, ar gomanant

[goˈmɑ̃:nən - goˈmɑ̃:nən]

le convenant, le convenant

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

me... me 'ma bet an douar ma dad-kaer, 'oa ket kalz a douar, ha goude 'ma prenet ar gomanant, peogwir eu... gant problemchoù lizie ha tout an traoù, 'ma prenet ar gomanant peogwir ma vije arri es... estrañjourien e-barzh 'vije ket bet droed da labourat an douar tro-a-zro kwa

[ˌme - ˌme ma ˌbe ˈnduaˑɹ ma ˌdɑtˈkɛːɹ - ˌwa kə ˌkɑlz ˈduˑaɹ - a ˌguˑde ma ˈpɹeːnə go̞ˈmɑ̃ːnən - pyˌgyˑɹ ə - gɑ̃n pɹoˈblɛmʃo ˈliːzje a ˌtun ˈtɹɛw - ma ˈpɹeːnə go̞ˈmɑ̃ːnən pyˌgyˑɹ ma ˌviʒed ˌɑj ɛs - ɛstɹɑ̃ˈʒuːɹjən ˌbɑɹz viˌʒe kə be ˌdɹœd də laˈbuːɹə ˈnduˑaɹ ˌtɹoˈzo kwa]

moi... moi j'avais eu les terres de mon beau-père, il n'y avait pas beaucoup de terres, et après j'avais acheté la ferme, puisque euh... avec les problèmes de lisier et tout, j'avais acheté la ferme puisque si des ét... étrangers étaient arrivés dedans, il n'y aurait pas eu le droit de travailler les terres tout autour quoi

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ur menaj a vije graet ur vereuri, ur vereuri vras, ça n'a rien à voir avec mairie, ur vereuri, ur vereuri, ur vereuri, ya, aze e oa ur sakre vereuri, ur sakre menaj

[ə ˈmeːnaʒ ˌviʒe ˌgɛd ˈvɛːɹi - ˌvɛˑɹi ˈvɹɑːs - ... - ˈvɛːɹi - ˈvɛːɹi - ˈvɛːɹi - ja - ˌɑhe̞ wa ˌsɑkɹe ˈvɛːɹi - ˌsɑkɹe ˈmeːnaʃ]

pour une ferme on disait une métairie, une grande métairie, ça n'a rien à voir avec mairie, une métairie, une métairie, une métairie, oui, là il y avait une sacré métairie, une sacré ferme


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

1. kar kostez... 'oaran ket pelec'h e lâront ur m... ur vereuri, ur vereuri eo ur menaj 2. ya, ur menaj ya 1. ur ve... vereuri eu... 2. ur ve... ve... 1. c'est une ferme 2. ur vereri 1. alors au lieu de dire une ferme ils disent ur vereri, en brezhoneg

1. [kaɹ ˌkɔste - waˌɹɑ̃ kə ˌple̞x ˈlɑːɹɛɲ ə m - ə ˈvɛːɹi - ˈvɛːɹi he̞ ˈmeːnaʃ] 2. [ˌjɑ - ˈmeːnaʒ ˌjɑ] 1. [ə ˈvɛ ˈvɛːɹi ə] 2. [ˈvɛ ˈvɛ] 1. [...] 2. [vɛˈɹɛːɹi] 1. [... ə ˈvɛːɹi - ɛn bɹe̞ˈzɔ̃ːnək]

1. car du côté... je ne sais pas où ils disent une m... une métairie, une métairie c'est une ferme 2. oui, une ferme oui 1. une mé... métairie euh... 2. une mé... mé... 1. c'est une ferme 2. une métairie 1. alors au lieu de dire une ferme ils disent une métairie, en breton


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
2. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)

kar, boñ, bezañ zo blasoù, e vez lâret ur gomanant ha bezañ zo blasoù 'vez ket lâret ur gomanant, amañ eo skrivet gomanant met... 'glevi den ebet o lâret gomanant, tout an... tout an dud, « hennezh zo o chom e Kerloaz, lec'h emañ... Saliou o chom »

[kaɹ - bɔ̃ - ˌbe zo ˈblɑso - ve ˌlɑˑɹə go̞ˈmɑ̃ːnən a ˌbe zo ˈblɑso ˌve kə ˌlɑˑɹə go̞ˈmɑ̃ːnən - ˌɑ̃mɑ̃ e̞ ˈskɹĩːvə go̞ˈmɑ̃ːnən mɛd - ˌglɛwi ˈden be ˌlɑˑɹ go̞ˈmɑ̃ːnən - ˈtun ˈtun ˌdyd - ˌhẽˑz zo ˌʃo̞m kɛɹˈlwɑˑz ˌle̞x mɑ̃ - zaˈliˑu ˌʃo̞m]

car, bon, il y a des endroits, on dit convenant et il y a des endroits on ne dit pas convenant, ici c'est écrit convenant mais... tu n'entendras personne dire convenant, tout le... tout le monde, « il habite à Kerloaz, là où habite... Saliou »

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

gwechall e vije... pep menaj 'na e gomanant

[gweˈʒɑl ˌviˑʒe - pob ˈmeːnəʒ na i go̞ˈmɑ̃ːnən]

autrefois il y avait... chaque ferme avait son convenant

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

memestra 'ba ar c'hartier-mañ e oa... kazi ugent gomanant a oa, menaj bihan

[... - ˌkɑhe ˌyˑgən go̞ˈmɑ̃ːnən wa - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Amede Barzhig, 1938, Rospez (dastumet gant Tangi)

eno zo ur venajenn c'hoazh

[... veˈnɑˑʒən ...]

là-bas il y a encore une ferme


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

div gomanant a derc'hen

[diw go̞ˈmɑ̃ˑnən ˈdɛhɛn]

j'exploitais deux fermes


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

1 2  (35 frazenn en holl)

Istemoù