An amzer > An amzer fall > Ar glav > Ar glav
1 2 ▶ (47 frazenn en holl)
fonnus
['vɔ̃nys]
abondante [pluie]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ dour zo arri minabl, hola !
[du:r zo aj ’minap ’hola]
il est tombé énormément d'eau, hola !
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
glav sonn, peder warn-ugent e gont
[glɑw zɔ̃n 'pedɛr war'ny:gən i gɔ̃n]
de la pluie droite, vingt-quatre [heures] son compte
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ni 'meump bet dour paotr-kaezh, daonet e vo ma ene, trempet e oamp ken ken e oamp
[nim mœm be du:r pot'kɛ:z 'dɑ̃wnəd vo ma'ɲe 'trempəd wɑ̃m ken ken wɑ̃m]
nous avions eu de l'eau mon gars, damné soit mon âme, nous étions archi-trempés
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met 'ba 'n Prad hervez 'na graet dour spontus
[mɛ ban prɑ:d 'hɛrwe na gwɛd du:r 'spɔ̃tys]
mais à Prad il avait énormément plu à ce qu'il paraît
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
dour a rae ken a rae
[du:r rɛ ken rɛ]
il pleuvait tant qu'il pouvait
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
a-wezhioù pa arri toniadoù dour 'h adkemer e droad hañ
[’we:ʒo pə hɑj tɔ’ɲɑ:do du:r hɑt hat’komər i dwɑt ɑ̃]
parfois quand il arrive des tonnes d'eau, elle reprend son droit hein
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
pa vez dour ha dour oc'h ober
[pe ve du:r a du:r ho:r]
quand il pleut beaucoup
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
dour a ra evel skeiñ gant ar bel
[du:r rɑ wɛl 'skɛĩ gɑ̃n be:l]
il pleut comme frapper contre le saladier [il pleut des cordes]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
glav a-bil
[glɑw bil]
pluie battante
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
na posubl 'nije graet glav-kaoc'h e vijen aet bepred
[na 'posyb niʒe gwɛd glɑw'kɔh viʒɛn ɛd 'bopət]
quand bien même il aurait fait une pluie merdeuse, j'y serais allée quand même
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gant doureier ha traoù
[gɑ̃n du'rɛjɛr a trɛw]
avec des pluie abondantes et tout
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ un tamm mat re a dour zo bet
[tɑ̃'mɑd re du:r zo bet]
il y a eu beaucoup trop de pluie
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude e oa deut dour
[a ’gu:de wa dœd du:r]
et après il avait plu
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Gant an doureier hag an avelaj.
[gɑ̃n duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]
À cause des pluies et du vent incessant.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Aet eo ar vur e-traoñ gant an doureier hag an avelaj.
[ɛd ɛ vyːʁ tʁow gãn duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]
Le mur s'est écroulé à cause des pluies et du vent incessant.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
N'eo ket dour a-bil.
Nè keu dour bil.
[nɛ kø duʁ'bi:l]
Ce n'est pas une pluie battante.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Dour a ra.
Dour ra.
[duʁ ʁa]
Il pleut beaucoup.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
dour a-bil
dour bil
[duʁ'bi:l]
pluie battante
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Dour a-bil a ra.
Dour bil ra.
[duʁ'bi:l ʁa]
Il pleut des cordes.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ur pilad dour
pileut dour
[pilət duʁ]
pluie battante
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
glav ponner
glaw pon-neur
[glaw põnəʁ]
pluie battante [pluie lourde]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
glav sonn
glaw zon-n
[glaw zõn]
lorsqu'il pleut des cordes [pluie d'aplomb]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
glaveier
glawéyeur
[glawejəʁ]
beaucoup de pluie
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Bannac'h mat dour neus graet evit an noz.
Banc'h mat dour neus gèt wi nons.
[bãx mat duʁ nøs gɛt wi nõs]
Il a bien plu cette nuit.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
1 2 ▶ (47 frazenn en holl)