Brezhoneg Bro-Vear

An amzerAn amzer fallAn erc'h

An erc'h

an erc'h n'eus ket voaien da c'hoût dioutañ pegoulz e vez o vont da gouezhañ

[nɛrh nøs kə 'vojən də hu:t tjɔ̃ntɑ̃ pe'gulz ve vɔ̃n də 'gweɑ̃]

la neige on ne peut pas savoir quand elle est sur le point de tomber

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket pelec'h e oa erc'h

[nõ kə pele̞h wa ɛrh]

je ne sais pas où il y avait de la neige

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

lec'h all e rae erc'h, n'on ket pelec'h

[le̞h al rɛ ɛrh nõ kə pele̞h]

ailleurs il neigeait, je ne sais où

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

luc'hañ a ra an erc'h

['lyhɑ̃ ra nɛrh]

la neige brille

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bepred pa vez un tamm erc'h e vez an dud oc'h ober trouz

['bopət pe ve tɑ̃m ɛrh dy'sty ve ndyt o:r tru:s]

toujours [est-il] quand il y a un peu de neige les gens râlent

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwezhall e veze gouvezet pelec'h e vezent, pa veze erc'h war an douar

[gwe'ʒɑl viʒe u'veət ple̞h viʒɛɲ pe viʒe ɛrɦ warn 'duar]

autrefois on savait où elles étaient, quand il y avait de la neige par terre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arri eo poent da... ar c'hozh erc'h brein-mañ achuiñ

[ɑj ɛ pwɛn da hoz nɛrh bɾɛɲ mɑ̃ a’ʃy:ĩ]

il est temps que cette saleté de neige se termine

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

met tavet e oa

[mɛ 'tɑ:və wa]

mais elle s'était arrêtée [neige]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

met me ne oan ket o vont dindan an erc'h, dilun

[mɛ me wɑ̃n kə vɔ̃n di'nɑ̃:n nɛʁx de'ly:n]

mais moi je n'allais pas aller sous la neige, lundi

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hemañ zo kouezhet c'hwec'h metr erc'h warnañ

[a 'hemɑ̃ zo kwe:d hwɛh mɛd ɛʁx waʁnɑ̃]

et celui-ci il lui est tombé six mètres de neige dessus [avalanche]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

rampañ a reomp war an erc'h ha skorn

['rɑ̃mpə rɑ̃m waʁ 'nɛʁh a skɔʁn]

on glisse sur la neige et la glace

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, tennet 'na deus... ar reoù a oa war ar bord, an daou bord, 'na skoet anezhe war... ha 'ba ar c'hreiz e oa chomet, hag e oan kat da dremen gant an oto

[ja ˈtɛnə na dəs - ʁew wa waʁ ˈbɔʁd - ˈdo̞w bɔʁd - na ˈskoːə ne̞ waʁ - a bah ˈhʁɛjz wa ˈʃo̞mət - a wɑ̃n kɑt tə ˈdʁemen gɑ̃n ˈnoto]

oui, il avait enlevé [la neige] de... celle qu'il y avait au bord, les deux bords, il l'avait jeté sur... et au milieu c'était resté, et je pouvais passer avec la voiture

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar vugale, 'deus ket bet riv pa oa an erc'h aze ?

[ag ə vyˈgɑːle - døs kə be ʁiw pa wa nɛʁχ ˈɑhe]

et les enfants, ils n'ont pas eu froid quand il y avait la neige là ?

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù