Al labour douar > Loened ar menaj > Ar chas > Ar boued
▶ hom gi... a vez e blad... goullo ordin... goullo
[ɔ̃m gi - ve i blɑ:d - 'gulu ɔʁ'di:n - 'gulu]
notre chien a toujours sa gamelle vide, vide
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ur gaoter
['gotjər]
une cocotte, un fait-tout [gamelle du chien]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ c'hwec'h ki evel-se ? ar re-se zo kat da debriñ krokennoù 'te, pezhioù chas
['hwɛh ki və'se - ree zo kɑt 'di:bĩ kro̞'keno te - ˌpeʒo'ʃɑ:s]
six chiens comme ça ? ceux-là sont capables de manger des croquettes, de gros chiens
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne debront ket glazur
[dɛ'bɛɲkə 'gla:zyr]
ils ne mangent pas de verdure
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
kazi ordin da debriñ ar restajoù ha da harzhal pa 'h arrue tud
[kaʒi ’ɔrdin də ’di:bi res’tɑ:ʒo a də ’hɑrzəl pə ’hɑjɛ tyt]
presque tout le temps à manger les restes et aboyer quand des gens arrivaient
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an amann a vez bet o poazhat kig a vez tout d'ar c'hi
[na'mɑ̃n ve be 'pwɑ:hət kiɟ ve tud də hi:]
le beurre qui a cuit la viande est pour le chien
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)