Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr chasAr boued

Ar boued

hom gi... a vez e blad... goullo ordin... goullo

[ɔ̃m gi - ve i blɑ:d - 'gulu ɔʁ'di:n - 'gulu]

notre chien a toujours sa gamelle vide, vide

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur gaoter

['gotjər]

une cocotte, un fait-tout [gamelle du chien]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwec'h ki evel-se ? ar re-se zo kat da debriñ krokennoù 'te, pezhioù chas

['hwɛh ki və'se - ree zo kɑt 'di:bĩ kro̞'keno te - ˌpeʒo'ʃɑ:s]

six chiens comme ça ? ceux-là sont capables de manger des croquettes, de gros chiens

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ne debront ket glazur

[dɛ'bɛɲkə 'gla:zyr]

ils ne mangent pas de verdure

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kazi ordin da debriñ ar restajoù ha da harzhal pa 'h arrue tud

[kaʒi ’ɔrdin də ’di:bi res’tɑ:ʒo a də ’hɑrzəl pə ’hɑjɛ tyt]

presque tout le temps à manger les restes et aboyer quand des gens arrivaient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

an amann a vez bet o poazhat kig a vez tout d'ar c'hi

[na'mɑ̃n ve be 'pwɑ:hət kiɟ ve tud də hi:]

le beurre qui a cuit la viande est pour le chien

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)