Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr yer (hag ar c'hog)Ar c'horf

Ar c'horf

kripenn ar c'hog

['kripən hok]

la crête du coq

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kripenn ar yar

['kripən ja:r]

la crête de la poule

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ober he here

['o:bər i he:re]

faire sa mue [la poule]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

met honnezh hañ, 'deus delc'het he flas hañ, met hoñ 'deus ket kollet he fluñv

[mɛ hɔ̃:s ɑ̃ døz 'dɛlhɛd i vlɑs ɑ̃ mɛ hɔ̃: døs kə 'kɔləd i vlỹ:]

mais celle-là hein, a gardé sa place, mais elle n'a pas perdu ses plumes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha dam da betra 'deus ket kollet he fluñv ?

[a dɑ̃m bra døs kə 'kɔləd i vlỹ:]

et pourquoi n'a-t-elle pas perdu ses plumes ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa savet pluñv warne

[wa 'zɑ:və plỹ: waʁnɛ]

des plumes leur avaient poussé [poules]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kribenn

kripeun

[kʁipən]

crête

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kribennoù

kripéno

[kʁipeno]

crêtes

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kribenn ar c'hog

kripeun hok

[kʁipən hok]

la crête du coq

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ivin

ivi-n

[ivin]

ergot

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ivinoù

ivino

[ivino]

ergots

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

sac'h greun

zac'h greun

[zax gʁœn]

gésier

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

seier greun

zèhieur greun

[zɛhjəʁ gʁœn]

gésiers

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)