Al labour douar > Loened ar menaj > Ar yer (hag ar c'hog) > Ar c'horf
kripenn ar c'hog
['kripən hok]
la crête du coq
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kripenn ar yar
['kripən ja:r]
la crête de la poule
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ober he here
['o:bər i he:re]
faire sa mue [la poule]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met honnezh hañ, 'deus delc'het he flas hañ, met hoñ 'deus ket kollet he fluñv
[mɛ hɔ̃:s ɑ̃ døz 'dɛlhɛd i vlɑs ɑ̃ mɛ hɔ̃: døs kə 'kɔləd i vlỹ:]
mais celle-là hein, a gardé sa place, mais elle n'a pas perdu ses plumes
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha dam da betra 'deus ket kollet he fluñv ?
[a dɑ̃m bra døs kə 'kɔləd i vlỹ:]
et pourquoi n'a-t-elle pas perdu ses plumes ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
e oa savet pluñv warne
[wa 'zɑ:və plỹ: waʁnɛ]
des plumes leur avaient poussé [poules]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kribenn
kripeun
[kʁipən]
crête
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
kribennoù
kripéno
[kʁipeno]
crêtes
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
kribenn ar c'hog
kripeun hok
[kʁipən hok]
la crête du coq
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
ivin
ivi-n
[ivin]
ergot
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
ivinoù
ivino
[ivino]
ergots
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
sac'h greun
zac'h greun
[zax gʁœn]
gésier
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
seier greun
zèhieur greun
[zɛhjəʁ gʁœn]
gésiers
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)