Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr yer (hag ar c'hog)O zi

O zi

1. ha n'int ket kazerniet na mann ebet ? 2. gint

1.[a niɲ cə ka’zɛrɲɛt na mãn bet] 2.[giɲ]

1. et ils ne sont pas enfermés ni rien [poules] ? 2.si

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

deus an noz e karesan anezhe, pa vezont aet war ar c'hlud

[dəz nɔ̃:z ga’rɛsɑ̃ nɛ: pa vɛɲ ɛd war hlyt]

le soir je les caresse quand elles sont allées au perchoir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa en em skoet 'ba 'h... 'ba 'h an nor en ur dont diwar ar c'hlud

[wa nɔ̃n 'skoəd bah bah no:r nœr dɔ̃n diwar hlyt]

elle s'était jetée dans... dans la porte, en venant du perchoir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus bet tapet anezhi e-se ha laket anezhi deus an noz bepred war ar c'hlud

[møz be ’tɑpə nɛj se a ’lɑkə nɛj dəz nɔ̃:z ’bopə war hlyt]

puisque je l'ai attrapée et mise le soir sur son perchoir quand même

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

start e vezont hañ, an eil tal-kichen eben hañ

[stɑrd vɛɲ ɑ̃ nɛʎ tal'kiʃən i'be:n ɑ̃]

elles sont serrées hein, l'une à côté de l'autre [poules]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

klud-yer

[kly:d ji:r]

poulailler

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

lampet 'na diwar ar c'hlud

['lɑ̃mpə na diwar hlyt]

il avait sauté du perchoir [coq]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aet e oant just 'ba ar c'hlud

[ɛd wɑ̃ɲ ʒyst bah hlyt]

elles étaient juste entrées dans le poulailler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Aet eo ar yer en o c'hlud.

Ed è yir no h-lut.

[ɛd ɛ jiʁ no hlyt]

Les poules sont rentrées dans le poulailler.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ar c'hlud

hlut

[hlyt]

poulailler

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

ar glud

glut

[glyt]

poulailler

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Julien)

klud ar yer

klud yir

[klyd jiʁ]

poulailler

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

mont war ar c'hlud

[mɔ̃n waʁ hlyt]

aller sur le perchoir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa arrian da glozañ anezhe 'h eont diouzhtu 'ba o c'hlud

[pa ’hɑjɑ̃ də ’glo:zɑ̃ nɛ: hɛɲ di’sty: ba o hlyt]

quand j'arrive pour les ramasser elles vont tout de suite dans leur poulailler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-seoù ? o terc'hel pouleioù

[ˈzew - ˈtɛhɛl ˌpulaˈjeˑo]

eux ? [ils] exploitaient des poulaillers

Pier-If Nikol, 1946, Kawan (dastumet gant Tangi)