Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr c'hezegAr marchosi

Ar marchosi

'ba 'r c'hraou, ma veze... ma veze daou a gezek e veze un disparti e-kreiz etreze

[ba:r hrow ma 'viʒe ma 'viʒe dow 'ge:zəg 'viʒe ndis'parti krɛjs tre'ɛ:]

si dans l'étable il y avait... il y avait deux chevaux, il y avait une séparation au milieu entre les deux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha da adverenn e oa laket ma gazeg 'ba 'r marchosi, a-gostez d'e hini

[a də ha'vɛrn wa 'lɑkə mə 'gɑ:zəg bar mar'ʃosi 'goste di 'hini]

et au goûter, on avait mis ma jument dans l'étable à côté de la sienne

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

lec'h emañ ar marchosioù tout aze

[le̞h mɑ̃ ˌmaʁʃo'si:o tud 'ɑhe]

là où sont toutes les écuries là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

marchosi

marchosi

[maʁʃosi]

écurie

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

... oc'h ober div vetrabezenn dezhi ha lakat dour 'ba he... 'ba he mañjouar kar gwechall e vije laoueroù-maen 'ba... 'ba... 'ba... 'ba pep kraou kezeg

[ho̞:ʁ diw vetɾa'be:zən dɛj a 'lɑkə du:ʁ ma i ma i mɑ̃'ʒu:əʁ kaʁ gwe'ʒɑl viʃe lu'e:ʁo vi:n ma ma ma ma ma pop kɾo̞w 'ke:zɛk]

... lui faire deux betteraves et mettre de l'eau dans sa... dans sa mangeoire car autrefois il y avait des auges en pierre dans... dans... dans... dans chaque étable

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hraoù ar c'hezeg ha neuze ar c'hraoù ar saout

[hʁo̞w 'he:zɛg a 'nœ:he hʁo̞w'zo̞wt]

la crèche des chevaux et alors la crèche des vaches

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)