Al labour douar > Loened ar menaj > Ar saout > Pleal dionte
pa vez hualet ar saout
[pe ve hy'ɑlə zowt]
quand les vaches sont entravées
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)
ar saout a vez pennasket, staget o zreid deus o fennoù
[zowd ve pɛ'nɑskət 'stɑ:gəd o zrɛjd døz o 'vɛno]
les vaches sont entravées, leurs pattes attachées à leurs têtes
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
te oa plac'h ar saout
[te wa plɑh sowt]
tu étais la fille des vaches [qui s'en occupaient]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
minelloù a vez laket d'ar c'hole
[mi'nɛlo ve 'lɑkəd də 'hwɛ:le]
on met des anneaux au taureau
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pennasket e veze ar saout
[pɛ'nɑskə viʒe zɔwt]
on entravait les vaches
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar saout a veze pennasket peotramant hualet ivez
[zɔwt viʒe pɛ'nɑskət pə'tɑ̃mɑ̃n hy'ɑ:ləd je]
les vaches étaient entravées ou sinon entravées aussi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pennasket 'h eo pa vez staget penn ar vuoc'h deus he gar
[pɛ'nɑskəd ɛ pe ve 'stɑ:gət pɛn'vyh dəz i hɑ:r]
entravé c'est quand est attaché la tête de la vache à sa patte
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha pa vez hualet 'h eo an daou droad... er memes tu
[a pe ve hy'ɑ:lə hɛ dɔw'drwɑt mɔ̃məs ty:]
et quand elle est entravée c'est les deux pieds... du même côté
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pennaskiñ ar saout
[pɛ'nɑski zowt]
entraver les vaches
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ goude 'na graet dindan ar saout ha tout
['gu:de na gwɛd di'nɑ̃:n zowt a tut]
après avoir curé sous les vaches et tout
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e vije pennasket kwa, e vije laket ur gordenn diwar he fenn war he zroad
[a viʒe pɛ'nɑskət kwa viʒe 'lɑkə 'gɔɹdən diwaɹ i bɛn waɹ i dwɑ:t]
et elle était entravée quoi, on lui mettait une corde de sur la tête au pied
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
ar saout a vije hualet ivez.
Zowt vijé ualeut ir.
[zowt vi ʒe yalət iʁ]
Les vaches étaient aussi entravées
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
Gwezhall e vije hualet ar saout techet da redek. Da dont a-benn dioute.
Gwéjal vijé hualeut zowt técheut de rédeuk. Doc'h don-n bèn dontè.
[gweʒal vi ʒe hyalət zowt teʃət də ʁedək] [dox dõn bɛn dõtɛ]
Autrefois on entravait les vaches qui avaient envie de courir. Pour les maîtriser.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Darn a vije hualet dam da ampich anezhe da redek.
Darn vijé ualeut d'an-m de anpich nè de rédeuk.
[daʁn vi ʒe yalət dãm də ãpiʃ nɛ də ʁedək]
Certaines sont entravées pour les empêcher de courir.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
pennasket
pèn askeut
[pɛn askət]
Entravée [il s'agit ici d'une entrave spécifique aux vaches : une corde attachée à ses deux cornes est reliée à une de ses pattes avant de façon à maintenir sa tête baissée, l'empêchant de courir]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Pennasket eo ar vuoc'h.
Pèn askeut è vuc'h.
[pɛn askət ɛ vyx]
La vache est entravée.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
E saout zo pennasket.
I zowt zo pèn askeut.
[i zowt zo pɛn askət]
Ses vaches sont entravées.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
pennaskiñ
pèn aski
[pɛn aski]
Entraver
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
pennaskiñ ar vuoc'h
pèn aski vuc'h.
[pɛn aski vux]
Entraver la vache.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Dibennaskiñ
dibèn aski
[dibɛn aski]
Enlever l'entrave
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
▶ hag eu... ma saout a vije gwelet o vont da Vre ivez gant an toucherez saout, me 'meus soñj gwelet an toucherez saout, ya ! an hini... an hini a vez eu... o tirijañ ar saout ma kerez, la gardienne de vache ma kerez, an toucherez saout a vije graet ordin diouti, hag e deue deus Gwengamp war he zreid, hag eu... a serre un toullad eu... saout evel-se
[ag ə - mə ˈzo̞wd ˌviʒe ˈgwe̞ˑləd ˌvɔ̃n də ˈvɹeˑ ˌiˑe gɑ̃n tuˌʃeːɹəs ˈso̞wt - me ˌʃɔ̃ˑʒ ˈgwe̞ˑləd tuˌʃeːɹəs ˈso̞wt - ˈjɑ - ˌniˑni ˌniˑni ve ə - tiˌɹiˑʒɑ̃ ˈzo̞wd me ˌkeˑɹe̞z - ... me ˌkeˑɹe̞z - tuˌʃeːɹəs ˈso̞wd viʒe ˌgɛd ɔɹˌdiˑn ˈdjɔ̃ti - a ˌde̞ dœz ˈgwɛɲɔ̃m waɹ i ˈzɹɛjt - ag ə - ˌzɛɹɛ ˈtulad ə - ˈzo̞wd vəˌse̞]
et euh... on voyait mes vaches qui allaient à Bre aussi avec la « gardienne de vaches », moi je me souviens de voir la « gardienne de vaches », oui ! celle... celle qui est euh... qui dirige les vaches si tu veux, la gardienne de vache si tu veux, la « gardienne de vache qu'on disait toujours », et elle venait de Gwengamp à pied, et euh... elle regroupait euh... des vaches comme ça
Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude e vije toucherien o tegas anezhe amañ, daou... daou pe dri toucher ya
[a ˌguˑde ˌviʒe tuˈʃœːɹjən ˈtɛz ˌne̞ ˈɑ̃mɑ̃ - ˈdo̞w ˈdo̞w pe ˌdɹi ˈtuʃəɹ ˌjɑ]
et après il y avait des toucheurs qui les [vaches] amenaient ici, deux... deux ou trois toucheurs oui
If Briand, 1931, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)