Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarAr menajAn douaroùAr parkoùAn toulloù-park

An toulloù-park

aze e oa renket dispenn toulloù-kirri

[’ɑɛ wa ’rɛŋkə ’dispɛn ’tulo ’kiri]

là on avait du raser des entrées de champs

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

avañset ar post kloued deus... deus... deus ar c'hleuz emezañ

[a’vɑ̃sə pɔst’klet dez dez dez hlœ̃: meɑ̃]

... avancé la borne d'entrée de champ du... du... du talus dit-il

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ya ya, hag ar re-seoù a veze graet klouedoù

[ja ja a zew viʃe gwɛt 'kle:ʒo]

oui oui, et avec ceux-là on faisait des barrières [bornes d'entrées de champ]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e veze skoet an div (vasel-vaen ?), div (vasel-vaen ?) a veze skoet kuit pe... pe laket a-gostez

['ɑɛ viʒe 'skoə diw ˌvɑsəl'vi:n diw ˌvɑsəl'vi:n viʒe 'skoə kwit pe pe 'lɑkəd ə 'gɔste]

là on jetait les deux bornes d'entrée de champ, les deux bornes d'entrée de champ étaient jetées ou... ou mise de côté

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'n toull-karr aze e veze

[ba tul'kɑr 'ɑhɛ viʒe]

elle était dans l'entrée de champ

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eñ 'na ur groaz just e-fas d'e doull-karr

[a ẽ̞: na grwɑ:z ʒyz vɑs di dul'kɑɹ]

et lui avait une croix juste en face de son entrée de champ

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met war ar fin diwezhañ 'h ae... da dispenn, da ledanaat an toull-karr

[mɛ war fi:n di’weɑ̃ hɛ: də ’dispɛn da ˌledɑ̃’nɑ:t tul’kɑr]

mais à la toute fin, il allait... raser, élargir les entrées de champ

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze ur maen o separiñ ar parkoù aze, ur maen-dreuz 'ba 'n toull-karr, hag eñ a veze lâret ur barier dioutañ ivez

[viʒe mi:n se’pɑ:rĩ ’pɑrko ’ɑe min’drœ:z ba tul’kɑɹ a hẽ̞: viʒe ’lɑ:rə ’bɑ:rjɛr dɔ̃ntɑ̃ ’ije]

il y avait une pierre séparant les champs là, un linteau dans l'entrée de champ, et on l'appelait barrière aussi

??? Maen-dreuz

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'da avañset euh... ar post-maen euh... etrezeg ar c'hleuz, pe (ar vasel-vaen)

[a da a'vɑ̃səd ə pɔz'mi:n ə 'trœskə hlœ̃: pe ˌvɑsəl'vi:n]

et ils avaient avancé euh... la borne en pierre euh... vers le talus, ou la borne de champ

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

oh nom de dieu, met aet war-raok, aet war-raok, 'ma bet chañs paotr, aet war-raok, met gallet 'ma (kalibod ?) anezhi en e sav, 'ma kleuzet gant ar bal nom de dieu

[o nɔ̃’djø: mɛ ɛ wa’ɾok ɛ wa’ɾok ma be ʃɑ̃:s pot ɛ wa’rok mɛ ’gɑlə ma ka’libod nɛj ɛ ni zɑ: ma ’klœ:zə gɑ̃n bɑ:l nɔ̃də’djø]

oh nom de dieu, mais [elle avait] avancé, avancé [la borne en pierre], j'avais eu de la chance gars, avancée, mais j'avais pu la culbuter debout, j'avais creusé avec la pelle nom de dieu

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

bet 'teus anezhi, dam ya, bet 'teus anezhi, met n'eo ket laket sonn

[bet tøz nɛj dɑ̃ ja bet 'tøz nɛj mɛ nɛ kə 'lɑkə zɔ̃n]

tu l'as eu, mais oui tu l'as eu, mais elle n'est pas mise droite [borne en pierre]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha gwechall e veze graet klouedoù, war pep toull-karr, war pep toull-karr e veze graet ur gloued

[a gwe’ʒɑl viʒe gwɛ ’kle:ʒo war pop tul’kɑr war pop tul’kɑr viʒe gwɛd glœt]

et autrefois on faisait des barrières, à chaque entrée de champ, à chaque entrée de champ on faisait une barrière

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

sevel ar vasel-vaen

['ze:vəl ˌvɑsəl'vi:n]

lever le poteau d'entrée de champ

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur maen post kloued kwa

[mi:n pɔst klœt kwa]

une pierre de poteau de barrière quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba unan deus toulloù-kirri pradoù deus du-se

[ba yn dəs ’tulo ’kiɹi ’pɹɑ:ʒo dəs ’ty:he]

dans une des entrées de champ des prairies de chez toi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

toull-karr

toul kar

[tul kaʁ]

entrée de champ

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

toulloù-kirri

toulo kiri

[tulo kiʁi]

entrées de champ

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ne vije ket ret tennañ ar post kloued pe... pe ar vasel-vaen

[viʃe kə ʁɛt ’tɛnə pɔs’klet pe pe ˌvɑsəl’vi:n]

on n'était pas obligé d'enlever la pierre d'entrée de champ ou... ou la pierre d'entrée de champ

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. gwelet a rez aze e oa un hent don a-raok ivez, ar reoù C'horveg pa oant bet aze e oa laket... e oant arri amañ, 'oa ket trawalc'h douar, 'deuint bet stouvet an hent-se ivez 2. ha stou... stouvet toulloù-kirri, evel-se e vez graet !

1. [ˌgwe̞ˑz ˌɑhe wa ˌne̞n ˈdɔ̃ːn ˌɹo̞ˑg ˈiˑe - ə ˌɹew ˈhɔɹvək pə wɑ̃ɲ ˌbed ˈɑhe̞ wa ˈlɑkət - wɑ̃ɲ ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - ˌwa kə tɾaˌwɑx ˈduˑaɹ dœɲ ˌbe ˈstuːvə ˈne̞n ze ˌiˑe] 2. [a ˈstu ˈstuːvə ˌtulo ˈkiɹi viˌse̞ ve ˌgwɛt]

1. tu vois là il y avait un chemin creux avant aussi, les Le Corfec quand ils avaient été là ça avait été mis... ils étaient arrivés ici, il n'y avait pas assez de terres, ils avaient boucher ce chemin-là aussi 2. et bouch... bouché des entrées de champ, c'est comme ça qu'on fait !

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)