Klask
« ti »
Frazennoù kavet : 3056
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
-
🔗 a-raok e oa... e oa lan... lan eu... pa... de... bep... bep ti e oa... e oa ur c'hommerce, ha bremañ n'eus ken eu... an ostaleri, oh, bezañ e oa combien ? comb... emichañs an dud eu... a oa gant ar c'hezeg, hag o doa ezhomm da... d'evañ ur bannac'h !
[...]
avant il y avait... il y avait plein... plein euh... pa... de... chaque... chaque maison était... il y avait un commerce, et maintenant il n'y en a plus euh... le bistro, oh, il y avait combien ? comb... évidemment que les gens euh... étaient avec des chevaux, et ils avaient besoin de... de boire un coup !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
🔗 an Ti Koad ya, ya, an Ti Koad
[ˌtiˈkwat ja - ja - tiˈkwat]
Pleudel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
🔗 ah, ar Geriliz eu... ya, là il y a... il y a euh... un ti eu... oh, je ne sais pas comment on peut dire ça, un manoir, ar Geriliz, ya, ar Geriliz
[a - gɛˈʁilis ... - ja - ... - ... - gɛˈʁilis - ja gɛˈʁilis ...]
Pleudel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
🔗 ya, Kerdangi, ya, Kerdangi, hag eu... e traoñ, e oa ar Bouilhonnou, ar Bouilhonnou ! eu... Kerdangi zo... zo ur feurm, ha... ha zo un... un ti, un ti eu... pelloc'h, oh, n'onn ket eu... n'onn ket eu... n'onn ket penaos, met... met pa... pa... pas pell hein ! ar Bouilhonnou, mais... c'est Kertanguy partout par là, eu... geus ! xxx ( ?), c'est une euh... un ti... kaer
[ja - kɛꝛˈdɑ̃ŋgi - ja - kɛꝛˈdɑ̃ŋgi - ... - ... - ... buˈjonu - buˈjonu - ... - kɛꝛˈdɑ̃ŋgi ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - buˈjonu - ... - ... - ... - ...]
Pleudel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
🔗 ya, Kerdangi, Kertangi... Kerdangi ? pelec'h e oamp eu... on ganet, ben il y a ma... ma... ma zud, ha pelloc'h e oa... e oa eu... e oa... e oa... e oa eu... zo... zo... zo c'hoazh eu... un ti, que zo bet... retapet ha bremañ eo... met... 'oa ket nemet... nemet ur feurm là, aze
[ja - kɛꝛˈdɑ̃ŋgi - kɛꝛˈtɑ̃ŋgi - kɛꝛˈdɑ̃ŋgi - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleudel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
🔗 ah, ya ! bezañ unan bihan eu... là, euh... ya ! eu... a-raok... a-raok... a-raok... on arrive d' ar Walas, ya met se zo Sant-Loup ! Kerzuel ? eu... eu... hennezh eo an *di... an ti eu... eu... der... diwezhañ douzh Pleudel, ya, voilà ! Kerzuel
[a ja - ... - ... - ... - ja - ... - ... waˈlaˑs - ... zɑ̃ˈlup - kɛꝛˈzyˑəl - ... - ... - ... - ... - ... ˈplødəl - ja - ... - ˈkɛꝛzyəl]
Sant-Loup / Pleudel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
🔗 Ar c'hi 'na lam... 'na (lampet ?)... mont... zo deit betek... an ti gant eu... et ar re yaouank, ils ont dit « non, on va faire une xxx ?) ». Stagañ ur bidon (oliflamme ?), douzh lost ar c'hi. Reiñ... un taol... un taol troad en e revr. Hag ar c'hi, au lieu de... n'ae ket aet e-barzh an hent met 'neus... 'neus tremenet... ba... ba... ba... ba... comment euh... ba... ba... comment on dit la cour euh ? ba porzh Gwi ar Biler.
[gwiˈbiˑləꝛ]
Le chien avait saut... avait sauté... pour aller... est venu chez... la maison avec euh... et les jeunes, ils ont dit « non, on va faire une xxx ?) ». Attacher un bidon d' (oliflamme ?), à la queue du chien. Donner... un coup... un coup de pied dans le derrière. Et le chien, au lieu de... n'allait pas sur la route mais il a... il est passé... dans... dans... dans... dans... comment euh... dans... dans... comment on dit la cour euh ? dans la cour de Guy Le Biler.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
👂 🔗 mettomp e-barz... e-barzh an ti, pelec'h on ganet-me, un ti bras aze, hir aze...
[...]
admettons dan... dans la maison, là où je suis né, une grande maison là, longue là...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pier Even, ganet e 1931 e Plounez, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), marvet e 2024, tud bet ganet e Plounez / Keriti.Dastumer : Tangi (2024-08-21)
-
👂 🔗 1. ar Pavilhon ya 2. ar Pavilhon ya, ar Pavilhon n'existe plus 1. oh, geus ! bezañ zo ur... pancarte bennak 2. ah, ya ? 1. hag un ti zo ivez, douzh klevet, ya ! ya, ya, ar Pavilhon zo ya
1. [paviˈjõn] 2. [paˈvijõn ja - paˈvijõn ...] 1. [... - ... - ...] 2. [a ja] 1. [... - ... – ja – ja ja - paˈvijõn ...]
Ploueg-ar-Mor
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Mari-Madelen Mengi, ganet e 1946 e Eviaz, o chom e Ploueg-ar-Mor.
– Remond Konan, ganet e 1937 e Ploueg-ar-Mor, o chom e Ploueg-ar-Mor, tud bet ganet e Plouriou / Plouriou.Dastumer : Tangi (2026-05-20)
-
👂 🔗 1. ya, hag e gemerez an hent... bihan al Lann Vihan 2. ya, met gortoz... aze zo Lann ar Barzh 1. Lann ar Barzh 2. ya, Lann ar Barzh ha goude eo ar Gerveur, e vez laket tout ar Gerveur met 'oa ket tout ar Gerveur ivez, nann ! ya met... hein ?! e-ti... da c'hoar ?! 1. ya, ya ! 2. chez Colette, c'était pas ar Germeur 1. non, non, non ! elle avait besoin de dire que c'était Kermeur mais c'était Lann ar Barzh 2. c'était Lann ar Barzh 1. oui, oui ! 2. Lann ar Barzh a deu...
1. [ja - ... - ... lɑ̃nˈvijən] 2. [... - ... ˌlɑ̃nˈbaꝛs] 1. [ˌlɑ̃nˈbaꝛs] 2. [ja - ˌlɑ̃nˈbaꝛs - ˌlɑ̃nˈbaꝛs a ... ˌgɛꝛˈvøˑꝛ - ... ˌgɛꝛˈvøˑꝛ ... ˌgɛꝛˈvøˑꝛ ... - ... - ... - ... - ...] 1. [ja ja] 2. [... - ... ˌgɛꝛˈmøˑꝛ] 1. [... - ... ˌkɛꝛˈmøˑꝛ - ... ˌlɑ̃nˈbaꝛs] 2. [... ˌlɑ̃nˈbaꝛs] 1. [...] 2. [ˌlɑ̃nˈbaꝛs ...]
Ploueg-ar-Mor
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Remond Konan, ganet e 1937 e Ploueg-ar-Mor, o chom e Ploueg-ar-Mor, tud bet ganet e Plouriou / Plouriou.
– Mari-Madelen Mengi, ganet e 1946 e Eviaz, o chom e Ploueg-ar-Mor.Dastumer : Tangi (2026-05-20)
-
👂 🔗 1. nann, a-raok zo Four à Pain, penaos e vez lâret se ? ar Forn... 2. ya, ya... 1. ar Forn Bara 2. euh... ça c'est l... ça fait partie de la Madeleine 1. oui mais... bepred zo, ha ti Eugène... 2. et Ker... et Kerbenniget 1. Kerbenniget zo... 2. Kerbenniget 1. Kerbenniget, ya, ar Forn bara zo ivez, Four à pain zo... 2. oui, oui... 1. à... à gauche ivez 2. met me 'meus ket gwelet se 1. nann, nann... met 'vez ket... n'eo ket skrivet ivez, nann, nann... 2. met gwechall e oa... il y avait une chapelle...
1. [... - ... - ... - ...] 2. [ja ja] 1. [vɔꝛnˈbaˑʁa] 2. [... - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [e kɛꝛ - e ˌkɛꝛbiˈniˑgɛt] 1. [ˌkɛꝛbiˈniˑgət ...] 2. [ˌkɛꝛbiˈniˑgɛt] 1. [ˌkɛꝛbiˈniˑgət - ja - vɔꝛnˈbaˑʁa ... - ...]
Ploueg-ar-Mor
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Mari-Madelen Mengi, ganet e 1946 e Eviaz, o chom e Ploueg-ar-Mor.
– Remond Konan, ganet e 1937 e Ploueg-ar-Mor, o chom e Ploueg-ar-Mor, tud bet ganet e Plouriou / Plouriou.Dastumer : Tangi (2026-05-20)
-
👂 🔗 1. Henri zo bet o chom... a oa o chom ba Pleudel, ya, da Bleudel, ya, ba Roskoad 2. Roskoad 1. Roskoad, ti ar frerien
[... - ... ˈpløˑdøl – ja - ... ˈbløˑdøl – ja – ba ˈʁoskwat ja] 2. [ˈʁoskwat] 1. [ˈʁoskwat - ...]
Pleudel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Mari-Madelen Mengi, ganet e 1946 e Eviaz, o chom e Ploueg-ar-Mor.
– Bernard Konan, ganet e 1934 e Plouriou, o chom e Plouriou, tud bet ganet e Plouriou / Plouriou.Dastumer : Tangi (2026-05-20)
-
👂 🔗 an ti... e traoñ... an ti nesañ douzh ti ma... ma tad-kozh
[...]
la maison... en bas... la maison la plus proche de la maison de mon... mon grand-père
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari an Alan-Wilham (Boverje), ganet e 1933 e Plounez, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plounez / Plounez.
komañset 'deus kaozeal brezhoneg pa oa bugel gant un amezegez (deut deus Treger ?) ha n'ouveze ket galleg.Dastumer : Tangi (2026-04-17)
-
👂 🔗 Kerweyeg on bet met... ah, ya ! eu... se zo traoñ ti Jobig Jakob, Kerweyeg ya
[kɛꝛˈwejɛg ... – a ja - ... - ... - kɛꝛˈwejɛk ja]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari an Alan-Wilham (Boverje), ganet e 1933 e Plounez, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plounez / Plounez.
komañset 'deus kaozeal brezhoneg pa oa bugel gant un amezegez (deut deus Treger ?) ha n'ouveze ket galleg.Dastumer : Tangi (2026-04-17)
-
👂 🔗 ar Prad Gwenn, ma mamm zo... ganet... en Prad Gwenn, e-kichen ti Paol ar Gwaster ! ya... e oant seizh ! seizh goz... eu... seizh bugel
[pxadˈgwe̞n - ... - ... - ... pxadˈgwe̞n - ... ˈgwastəꝛ - ja - ... - ... - ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari an Alan-Wilham (Boverje), ganet e 1933 e Plounez, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plounez / Plounez.
komañset 'deus kaozeal brezhoneg pa oa bugel gant un amezegez (deut deus Treger ?) ha n'ouveze ket galleg.Dastumer : Tangi (2026-04-17)
-
👂 🔗 eu… hom da… hom… hom graet un ti, en eu… Kergoniou, eu… hent Kroaz Barilhel maintenant
[… - … - … - … - … - kɛꝛgoˈɲuˑ - ... - ˌhe̞n kxwa baˈʁijəl ...]
Plounez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari an Alan-Wilham (Boverje), ganet e 1933 e Plounez, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plounez / Plounez.
komañset 'deus kaozeal brezhoneg pa oa bugel gant un amezegez (deut deus Treger ?) ha n'ouveze ket galleg.Dastumer : Tangi (2026-04-17)
-
👂 🔗 ha ma... ma zad, ma zad... a oa koñseilher, ha neuze eu... an elektrisite zo arri... ha neuze eu... al lignoù... traversaient le... ba ar park, a dreuze ar park, ha neuze lakat ar potoù... e-ti... e-ti... e-ti Aogust hein !
[ˈliɲɔw]
et mon... mon père, mon père... était conseiller, et alors euh... l'électricité est arrivée euh... et alors euh... les lignes... traversaient le... dans le champ, traversaient le champ, et alors on mettait les poteaux... chez... chez... chez Auguste hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Troker, ganet e 1936 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.Dastumer : Tangi (2025-10-08)
-
👂 🔗 1. si tu sais mais bon... Le Pintenou, Ti al Lann, c'est... c'est ça, oui, oui ! la ferme de Pintenou, Pintenou, Pintenou 2. sell, ça c'était Jean Lucas 1. chez Jean Lucas 2. et ar Bouil avant 1. hein ? 2. ar Bouil 1. ah ben oui mais ar Bouil... ar Bouil a déménagé, tu avais... 2. oui mais enfin il était là aussi 1. ben oui mais c'est là...
1. [... - løˈpintənɔw - tiˈlɑ̃n - ... - ... - ... - ... ˈpintənɔw - ˈpintənɔw - ...] 2. [... - ...] 1. [...] 2. [... ˈbwil ...] 1. [...] 2. [ˈbwil] 1. [... ˈbwil - ˈbwil ... - ...] 2. [...] 1. [...]
1. si tu sais mais bon... Le Pintenou, Ti al Lann, c'est... c'est ça, oui, oui ! la ferme de Pintenou, Pintenou, Pintenou 2. tiens, ça c'était Jean Lucas 1. chez Jean Lucas 2. et Le Bouill avant 1. hein ? 2. Le Bouill 1. ah ben oui mais Le Bouill... Le Bouill a déménagé, tu avais... 2. oui mais enfin il était là aussi 1. ben oui mais c'est là...
Plian
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Alan an Troker, ganet e 1946 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.
– If an Troker, ganet e 1936 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.Dastumer : Tangi (2025-10-08)
-
👂 🔗 1. sur la route de Kerrio on prenait euh... il y avait une maison là, tout droit, Roperzh, Roperzh habitait là... 2. oui, le ferailleur 1. le ferailleur, Ti al Lann, il y avait... la mère Taton 2. ah, ouai ! 1. et c'est toujours habité hein !
1. [... kɛʁjo ... - ... - ˈʁopɛʁs - ˈʁopɛʁs ...] 2. [... - ...] 1. [... - tiˈlɑ̃n - ... - ...] 2. [...] 1. [...]
Plian
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Alan an Troker, ganet e 1946 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.
– If an Troker, ganet e 1936 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.Dastumer : Tangi (2025-10-08)
-
👂 🔗 1. Ti... Ti al Lann ? 2. oui... j'ai entendu parler de Ti al Lann... Ti al Lann, Ti al Lann, Ti al Lann, Ti al Lann 2. Ti al Lann eu...
1. [ti - tiˈlɑ̃n] 2. [... - ... tiˈlɑ̃n - tiˈlɑ̃n - tiˈlɑ̃n - tiˈlɑ̃n - tiˈlɑ̃n] 1. [tiˈlɑ̃n ə]
Plian
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– If an Troker, ganet e 1936 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.
– Alan an Troker, ganet e 1946 e Plian, o chom e Plian, tud bet ganet e Plian / Plian.Dastumer : Tangi (2025-10-08)
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153